Газета Донецкого национального технического университета
Главная    Подписаться на рассылку    Архив    ДонНТУ     
Донецкий политехник

ФРАНКОФОНИЯ В ДЕЙСТВИИ

Когда в 1880 году французский географ Онезим Реклю придумал термин "франкофония" для обозначения географического пространства, в котором французский язык является разговорным, возможно, он и не предполагал, что обозначенное таким термином важное явление будет существовать и до наших дней.

Идея об использовании общего языка для культурных и научных обменов не является оригинальной. Вчитываясь в историю европейской цивилизации, понимаешь, что на протяжении всего периода средневековья латынь была языком общения интеллектуальной элиты того времени, языком, на котором шло преподавание в университетах.

И вот в наше время, когда Европейский Союз стал реальностью, когда количество стран в его составе увеличивается, использование одного или нескольких общих языков для осуществления различных обменов, особенно в сфере культуры и науки, также становится реальностью. Французский язык соответствует этой цели. Франкофония породила новый тип важных и плодотворных отношений между университетами разных регионов Европы.

Так, например, Софийский университет химической технологии и металлургии в Болгарии установил связи с французским техническим факультетом ДонНТУ благодаря созданию в 1992 году направления профессиональной подготовки специалистов на французском языке "Промышленная химия". До настоящего времени у нас проходил обмен только преподавателями, но подписанный в 2009 году Договор о сотрудничестве между нашими университетами расширяет возможности, позволяющие осуществлять обмен и группами студентов.

В период с 11 по 18 октября я уже в третий раз с большим удовольствием побывала в ДонНТУ в рамках педагогической миссии. Моей франкоязычной аудиторией, прослушавшей лекции на французском языке, были студенты 3 и 4 курсов ФТФ.

Как и ранее во время моих двух предыдущих командировок в ДонНТУ, мне грустно расставаться с умными и мотивированными студентами ФТФ, посещавшими мои лекции. Но я надеюсь встретиться с ними снова уже в Софии. Думаю, что у них будет возможность приехать в Болгарию, познакомиться со студентами нашего фран-коязычного отделения и найти общий язык во всех смыслах этого слова.

Франкоязычное отделение нашего университета уже имеет опыт по обмену студентами, владеющими французским языком, которые при совместном руководстве двух вузов (нашего университета и румынского из Cluj-Napoca) готовили и защищали свои магистерские работы. Это было действительно успешное сотрудничество.

Я уезжаю из Донецка с оптимизмом в отношении расширения и углубления педагогических и научных обменов между нашими вузами, которые становятся реальными с помощью и благодаря франкофонии.

Райна ЧАВДАРОВА,
профессор, доктор наук,
CУХТМ, Болгария

А вот как отозвалась о лекции проф. Р.Чавдаровой студентка группы Ф-07ф Евгения Снегина:

- На ФТФ мы изучаем французский язык, но, к сожалению, нам не так часто выпадает возможность послушать настоящую французскую речь. Поэтому лекция на французском языке проф. Чавдаровой была для нас интересным событием. Это была также хорошая возможность проверить свои знания языка, когда на слух нужно понять информацию.

Профессор Чавдарова рассказала нам о таком явлении, как франкофония, а будучи специалистом в области аналитической химии, остановилась на исторических аспектах терминологии, используемой в химических лабораториях. Были затронуты также особенности технического перевода с конкретными примерами, как нельзя переводить информацию технического характера с иностранного языка на родной.

Всегда интересно пообщаться с теми, кто приехал к нам из Европы. Эти люди кажутся нам особенными, не такими как мы. А когда мы встречаемся, оказывается, что у нас много общего, что не такие уж они и другие. Только говорят на другом языке.

Но когда госпожа Чавдарова сказала несколько фраз по-русски, мы приятно удивились. Вот иностранцы учат наш язык, а почему бы и нам так же хорошо не знать европейские языки? Ведь они объединяют людей, открывают широкие горизонты для доступа к новым знаниям, к постижению культуры других стран и народов.

В кабинете украинского языка в моей школе перед нашими глазами была цитата Т.Г.Шевченко: "Учитесь, брати моі, думайте, читайте і чужому научайтесь и свого не цурайтесь". Именно она пришла мне на память, когда лекция закончилась.


© Донецкий политехник, Донецкий национальный технический университет, 2002-2010